《雪之女王》第一集30分钟至35分钟台词整理
274
00:30:29,701 -->
00:30:31,272
오빠, 빨리 일어나요
哥哥,快起来
275
00:31:30,320 -->
00:31:32,586
들어가 빨리!
进去,快点
276
00:31:47,022 -->
00:31:48,952
여기가 도대체 어디야?
这里到底是哪儿啊?
277
00:31:49,971 -->
00:31:52,124
너 도둑질 했니?
你是不是偷东西了?
278
00:31:53,475 -->
00:31:57,095
니가 갖고 있는 카드 그거 혹시 훔친 거냐구
你拿着的卡,难道是偷来的吗?
279
00:31:57,482 -->
00:31:59,502
지금 무슨 소릴 하는 거에요?
你在说什么呢?
280
00:31:59,768 -->
00:32:03,169
저는요 지금까지 태어나서 단 한 번도 남의 물건 훔친 적 없어요
我出生到现在还没有偷过东西
281
00:32:03,613 -->
00:32:05,076
사람을 뭘로 보고
你把人当什么了?
282
00:32:05,316 --> 00:32:07,002
근데 왜 경찰 보고 도망쳤어?
但是为什么见到警察就逃跑?
283
00:32:08,790 -->
00:32:10,506
암만 생각해도 이상해
想来想去你都很奇怪
284
00:32:10,848 -->
00:32:13,510
너 라플란드 가는거 부모님이 아셔?
你父母知道你去拉普兰德吗?
285
00:32:14,112 -->
00:32:14,951
알죠.
当然知道了
286
00:32:15,355 -->
00:32:18,122
부모님 허락도 안받고 어떻게 외국에 나갈 수 있겠어요?
没有父母的允许我怎么会去国外?
287
00:32:19,005 -->
00:32:21,939
오빠, 보자보자 하니까 지금 저 의심하는 거 같은데
哥哥你好像在怀疑我
288
00:32:22,110 -->
00:32:23,675
그럼 정말 불쾌해요.
心里很不爽
289
00:32:24,061 -->
00:32:25,534
기분 나빠진다구요
心情很不好
290
00:32:26,041 -->
00:32:28,191
그래, 알았다.
好, 知道了
291
00:32:28,659 -->
00:32:30,353
잘 가라
你走好
292
00:32:36,068 -->
00:32:37,828
그냥 가면 어떡해요?
就这么回去怎么可以?
293
00:32:40,259 -->
00:32:42,699
나 여기가 어딘지도 모른단 말이에요
我不知道这里是哪儿
294
00:32:43,237 -->
00:32:46,343
같이 있어줘야죠
你应该跟我一起
295
00:32:47,456 -->
00:32:48,735
싫어.
不
296
00:32:50,081 -->
00:32:52,610
난 니가 하는 말들 하나도 못믿겠어.
我一点都不能相信你说的话
297
00:32:53,151 -->
00:32:56,708
니가 어떤 앤지, 뭐하는 앤지, 어딜 가려는건지 하나도 모르겠다구.
你是什么孩子,做什么的孩子要去哪,我一点都不知道
298
00:32:57,521 --> 00:32:59,414
근데 내가 왜 그런 애 같이 있어야 돼?
我为什么要跟这样的孩子在一起?
299
00:33:05,000 -->
00:33:06,453
가출했어요
我离家出走了
300
00:33:11,727 -->
00:33:14,807
카드는 아빠 카드 슬쩍 해서 나온 거구요
卡是我爸爸的
301
00:33:15,474 -->
00:33:18,199
나이는 14살, 중학교 1학년이에요.
年龄是14岁,初中一年级
302
00:33:18,914 -->
00:33:23,629
경찰보고 도망친 건 가출한 거 들킬까봐 그랬어요
看到警察就逃跑是因为怕他们知道我离家出走
303
00:33:24,531 -->
00:33:27,651
하지만 다 거짓말만 한 건 아니에요.
我没有全都在说谎
304
00:33:30,000 -->
00:33:33,869
라플란드 가려고 한 건 사실이란 말이에요.
我想去拉普兰德是事实
305
00:33:36,203 -->
00:33:39,116
이래도 못믿겠다면 오빠 맘대로 해요.
这样说也不能相信我的话,哥哥你爱怎么做就怎么做
306
00:33:39,253 -->
00:33:41,582
나도 잡지 않을 테니깐
我也不再留你
307
00:33:56,193 -->
00:33:57,989
왜 따라오는거에요?
你为什么跟着我
308
00:33:59,000 -->
00:34:01,830
실은 나도 가출했거든
事实上我也离家出走了
309
00:34:02,059 -->
00:34:03,526
뭐라구요?
什么?
310
00:34:37,336 -->
00:34:39,666
결과는 같은 것 같고,
结果看来一样
311
00:34:39,672 -->
00:34:41,588
수식도 비슷하고
式子也差不多
312
00:34:44,174 -->
00:34:46,159
근데 왜 부등호 방향이 달라?
不过不等号的方向怎么不一样
313
00:34:46,836 -->
00:34:48,911
인쇄가 잘못 됐나?
难道印刷错了?
314
00:34:59,007 -->
00:35:00,438
선생님
老师
315
00:35:01,511 -->
00:35:03,776
홍지혜,대출 기간이 10날이다,알았지?
洪智慧,借贷时间是10天,
316
00:35:05,228 -->
00:35:07,077
대출간에 사인해.
在借贷栏里签名
317
00:35:13,480 -->
00:35:17,517
선생님 정기간행물은 열람 전에 반드시 이름 적어야 되지요?
老师,定期刊物是不是阅读之前要签名?
318
00:35:18,070 -->
00:35:19,557
반납할 때 다시 사인도 해야되구요?
还回的时候还要再签名
319
00:35:20,000 -->
00:35:21,431
잘 알면서 뭘 물어봐?
知道那么清楚还问什么呀?